Centro Penitenciario de Murcia
Members of the band showing-off newly acquired instruments, prior to this they had a couple of "classical guitars" from the recently started "taller de musica" the prisons first music workshop.
The late Juanjo Gomez Ayala a renowned jazz guitarist, who also ran a music academy, saw Allan at one of the first music workshops and suggested getting a band together to enter "Murcia Joven" a "battle of the bands" competition organized by radio station ORM with sponsorship from CAM bank & Murcia council.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Los miembros de la banda mostrando instrumentos recién adquiridos, anteriormente tenían un par de "guitarras clásicas" del recién inaugurado "taller de música", el primer taller de música de la prisión.
El fallecido Juanjo Gómez Ayala, un reconocido guitarrista de jazz, que también dirigía una academia de música, vio a Allan en uno de los primeros talleres de música y le sugirió formar una banda para participar en "Murcia Joven", un concurso de "batalla de bandas" organizado por la emisora de radio. ORM con el patrocinio del banco CAM y la diputación de Murcia.
Shortly after the band was formed they began to attract good publicity and it wasn't long before they were playing live for the other inmates.
This was the first time some of the band had been outside their own "module" in years. It might only have been a few hundred metres but a visit to the open section or the women's section meant passing through various security checks.
It was during these early "concerts" that the prison authorities started to invite guests which included the press. The word must have spread as various off-duty staff would also attend.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Poco después de que se formara la banda, comenzaron a atraer buena publicidad y no pasó mucho tiempo antes de que estuvieran tocando en vivo para los otros reclusos.
Esta era la primera vez en años que algunos miembros de la banda estaban fuera de su propio "módulo". Puede que sólo fueran unos cientos de metros, pero una visita a la sección abierta o a la sección femenina implicaba pasar por varios controles de seguridad.
Fue durante estos primeros "conciertos" que las autoridades penitenciarias comenzaron a invitar a invitados entre los que se encontraba la prensa. Se debió haber corrido la voz ya que también asistirían varios miembros del personal fuera de servicio.
When the band started to gain recognition they were allowed to rehearse in one of the prison's multi-use areas which was normally used for showing films or for meetings.
The hall where the band rehearsed soon became everyone's favourite "shortcut", with staff finding any excuse to pass through and listen to the latest song or catch-up on the latest news.
Our social workers had "pulled strings" getting our instruments, somewhere to rehearse and permission to come and go, almost as we pleased.
What we didn't realize at the time was that we had created a division within the staff & the prison officials.
We later found out although many of the staff supported us others may have felt we should have a diet of "bread and water" and instead of playing rock music our time might have been better spent "breaking rocks".
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cuando la banda empezó a ganar reconocimiento, se les permitió ensayar en una de las áreas de usos múltiples de la prisión, que normalmente se utilizaba para proyectar películas o reuniones.
La sala donde ensayaba la banda pronto se convirtió en el "atajo" favorito de todos, y el personal encontraba cualquier excusa para pasar y escuchar la última canción o ponerse al día con las últimas noticias.
Nuestros trabajadores sociales "movieron los hilos" para conseguir nuestros instrumentos, un lugar donde ensayar y permiso para ir y venir, casi cuando quisiéramos.
Lo que no nos dimos cuenta en ese momento fue que habíamos creado una división dentro del personal y los funcionarios de la prisión.
Más tarde descubrimos que, aunque muchos miembros del personal nos apoyaron, otros tal vez sintieron que deberíamos tener una dieta de "pan y agua" y que en lugar de tocar música rock, nuestro tiempo podría haber sido mejor empleado "rompiendo piedras".
One of the earliest newspaper articles on the band from the early 90's
"Click" on the image for an English translation.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Uno de los primeros artículos periodísticos sobre la banda de principios de los 90.
This could be the first time "Jailhouse rock" appeared as a newspaper headline for the band.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Esta podría ser la primera vez que "Jailhouse rock" aparece como titular de periódico para la banda.
From the first rough songs recorded on a borrowed tape recorder and sent out more in hope than anything else, Angel Sopena "Spain's John Peel" has been a constant support.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Desde los primeros temas grabados en una grabadora prestada y enviados más con esperanza que otra cosa, Ángel Sopeña "El español John Peel" ha sido un apoyo constante.
This cassette contained ten songs from one of the bands early concerts. Producer & engineer Pepe Moreno had to bring all his equipment to the prison. In those early days it would have been unimaginable for any of the band to think their next recording would be at Estudios PM Pepe's recording studio on the outskirts of Murcia.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Este casete contenía diez canciones de uno de los primeros conciertos de la banda. El productor e ingeniero Pepe Moreno tuvo que traer todo su equipo a la prisión. En aquellos primeros tiempos hubiera sido inimaginable para cualquiera de la banda pensar que su próxima grabación sería en Estudios PM el estudio de grabación de Pepe en las afueras de Murcia.
The songs are all originals written & sung by Allan apart from "Estas acabado" where Adrian sings his own composition.
Copies of this cassette somehow reached the newspapers and radio and the story caught the media's attention.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Todas las canciones son originales escritas y cantadas por Allan, excepto "Estas acabado", donde Adrian canta su propia composición.
De alguna manera, las copias de este casete llegaron a los periódicos y la radio y la historia llamó la atención de los medios.
Recorded live at ESTUDIOS PM Murcia, March 1991.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Grabado en vivo en ESTUDIOS PM Murcia, marzo de 1991.
The 6 tracks were recorded "live" (under studio conditions) .
Thanks to Paco Jeronimo for these images and early photographs.
And thanks to Paco, Carlos and others for their help and support and for
believing then & now. Not forgetting the Berlin "groupies" for their backing vocals, smiles and reminding us we were human "back in the day".
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Las 6 pistas fueron grabadas "en vivo" (en condiciones de estudio)
Gracias a Paco Jerónimo por estas imágenes y fotografías tempranas.
Y gracias a Paco, Carlos y otros por su ayuda y apoyo y por
creyendo entonces y ahora. Sin olvidar a las "groupies" de Berlín por sus coros, sonrisas y recordarnos que éramos humanos "en el pasado".
"Murcia Joven" was a "battle of the bands" competition organized by radio station Onda Regional de Murcia with sponsorship from CAM bank and Murcia council.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Murcia Joven" fue un concurso de "batalla de bandas" organizado por la emisora Onda Regional de Murcia con el patrocinio del banco CAM y la Diputación de Murcia
Cassette 1 cover artwork
"Stormy waters" was first released as part of the double cassette compilation
"UN AÑO DE ROCK EN MURCIA '91"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Stormy Waters" se lanzó por primera vez como parte de la compilación en doble casete.
"UN AÑO DE ROCK EN MURCIA '91"
Part of the band's prize from Murcia Joven was the opportunity to record at Pepe Moreno's STUDIOS PM in Murcia.
The recordings took place at the end of July 1991 with Pepe Moreno as Engineer.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Parte del premio de la banda murciana Joven fue la oportunidad de grabar en los ESTUDIOS PM de Pepe Moreno en Murcia.
Las grabaciones se realizaron a finales de julio de 1991 con Pepe Moreno como Ingeniero
"It´s you girl"
Like most of the Berlin90's music this track was composed by Scottish lead guitarist & vocalist Allan McCarthy.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"It´s you girl"
Como la mayoría de la música de Berlin90, esta pista fue compuesta por el guitarrista y vocalista escocés Allan McCarthy.
Shortly after these recordings were made Allan was transferred to Carabanchel, Madrid's notorious maximum security prison ending this chapter in the Berlin90 story.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Poco después de que se hicieran estas grabaciones, Allan fue trasladado a Carabanchel, la infame prisión de máxima seguridad de Madrid, poniendo fin a este capítulo de la historia de Berlin90.
Carabanchel Prison was constructed by political prisoners after the Spanish Civil War between 1940 and 1944 in the Madrid neighbourhood of Carabanchel.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
La prisión de Carabanchel fue construida por presos políticos tras la Guerra Civil Española entre 1940 y 1944 en el barrio madrileño de Carabanchel.
During the prison’s relatively short lifespan of 55 years, it saw thousands of inmates walk in, but fewer walk out.
There was torture, abuse, accidental deaths and numerous executions.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Durante los 55 años de vida relativamente corta de la prisión, miles de reclusos entraron, pero menos salieron. Hubo torturas, abusos, muertes accidentales y numerosas ejecuciones.
At the time of its decommissioning in 1998, the around 2,000 men and 500 women detained there were transferred to surrounding prisons. The building was then heavily looted – its railings, doors and all accessible scrap metal were taken – and for 10 years la cárcel de Carabanchel stood abandoned.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cuando se desmanteló en 1998, los alrededor de 2.000 hombres y 500 mujeres detenidos allí fueron trasladados a prisiones circundantes. Luego, el edificio fue fuertemente saqueado (se llevaron las barandillas, las puertas y toda la chatarra accesible) y durante 10 años la cárcel de Carabanchel permaneció abandonada.
If Carabanchel wasn't enough he was transferred again spending the winter at the remote el Dueso prison in Santander where he was released on the 17th March 1992.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Por si Carabanchel no fuera suficiente, fue trasladado de nuevo a pasar el invierno en la remota prisión de El Dueso, en Santander, donde salió en libertad el 17 de marzo de 1992.
Although not part of his original sentence of six years and six months and a 65,000,000 fine, less than a month before his release Allan was notified that he would be extradited on his release and prevented from returning to Spain for five years.
~~~~~~~~~~~~~
Aunque no forma parte de su condena original de seis años y seis meses y una multa de 65.000.000, menos de un mes antes de su liberación, Allan fue notificado de que sería extraditado tras su liberación y se le impediría regresar a España durante cinco años.
Allan was eventually released on St Patrick's day 1992.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Allan finalmente fue liberado el día de San Patricio de 1992.
This was the first correspondence he had received from the British Consulate.
SIX MONTHS AFTER HE WAS RELEASED
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Esta fue la primera correspondencia que recibió del consulado británico.
SEIS MESES DESPUÉS DE SU LIBERACIÓN
The site is being updated to offer both English & Spanish translations of original content and text. This obviously takes time so keep checking back for updates. To update the site as fast as possible "Google translate" is being used which isn't a 100% accurate. If you see any mistakes in the translations please let us know.
If the origin
The site is being updated to offer both English & Spanish translations of original content and text. This obviously takes time so keep checking back for updates. To update the site as fast as possible "Google translate" is being used which isn't a 100% accurate. If you see any mistakes in the translations please let us know.
If the original article is in Spanish "clicking" on the image will link to an English translation
El sitio se está actualizando para ofrecer traducciones al inglés y al español del contenido y el texto originales.Obviamente, esto lleva tiempo, así que sigue revisando las actualizaciones. Para actualizar el sitio lo más rápido posible, se está utilizando el "traductor de Google", que no es 100% preciso, si ve algún error en las traducc
El sitio se está actualizando para ofrecer traducciones al inglés y al español del contenido y el texto originales.Obviamente, esto lleva tiempo, así que sigue revisando las actualizaciones. Para actualizar el sitio lo más rápido posible, se está utilizando el "traductor de Google", que no es 100% preciso, si ve algún error en las traducciones, infórmenos.
Si el artículo original está en inglés "haciendo clic" en la imagen se vinculará a una traducción al español
Copyright 2023 @Berlin90 - All Rights Reserved
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.